f

Poesia

Arbor Benefica Laudat

Il diluvio
XXII
Cadeva incessante scuoteva
con furia oscurava la luce
smorzava il respiro ai viventi
3
in pioggia il tumulto del cielo
prendeva possesso del suolo
colmando gli spazi artefatti
6
inutili argini e ponti
i fiumi strozzati alla foce
da spinta del mare invadente
9
bollore di melma nell’acqua
detriti inquietanti addensati
minaccia alle storiche arcate
12
tendevano mani persone
sperando reciproco aiuto
esauste le fradicie membra
15
scialuppe ondeggianti soccorso
preghiera in lontani lamenti
discordi promesse e speranze
18
il vento nel buio di luna
riprese a spazzare la notte
cessò e il silenzio fu chiaro
21
su un tetto una donna ansimante
le stringe la mano il compagno
affianco due bestie fedeli
24
si accende una stella col manto
illumina il luogo del parto
lo stacca dal nero di fango
27
accorrono rane per prime
e gracchiano un coro esaltante
“è nato il figlio del cielo!”
30
esultano i pesci d’intorno
insetti ed uccelli notturni
festeggiano in ali d’argento
33
bambino nell’umido accolto
acquieta il diluvio in sorriso
promette ai dispersi salvezza.
36

The flood
XXII
Unending upsetting the rain
furiously obscured the light
taking breath off the living
3
the sky was in tumult
the rain seized the soil
invaded artificial distances
6
banks and bridges helpless
rivers choked at the very mouths
by urging penetrating sea
9
mud foaming in water
disquieting debris piled up
a threat at historical arches
12
people stretched hands out
hoping for reciprocal help
their soaked limbs exhausted
15
rocking came from rescue boats
remote laments from prayers
promises and hopes contradictory
18
in a lunar dark the wind
took over just to sweep the night
then stopped in meaningful silence
21
on a roof a woman is gasping
her mate holding her hand
beside them two faithful animals
24
a mantled star lights up
shines on the place of labour
tells it from black mud
27
the frogs are the first to convene
croaking an elated chorus
“the child of heaven was born”
30
the fish do rejoice all around
silver-winged insects and
night birds congratulate
33
the child delivered into dampness
appeases the flood with a smile
promises salvation to the homeless.
36

Antonio Bruni
Natale 2012 - Capodanno 2013
Translation by Rodolfo Longo


Ti auguro la felicità di fare quello che fai nel migliore dei modi. Di correre il rischio di tentare, di correre il rischio di donare, di correre il rischio di amare (Pam Brown) - L’uomo rimane importante non pertchè lascia qualcosa di sé, ma perché agisce e gode, e induce gli altri ad agire e godere (Goethe) - Non saltando, ma a lenti passi si superano le montagne (San Gregorio Magno) - L’aquila vola sola, i corvi a schiera; lo sciocco ha bisogno di compagnia, il saggio di solitudine (Johann Ruckert) - non c’è gioia nel possesso di un bene se non viene condiviso (Seneca)